==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་དུམ་བུ་མཐར་ཐུག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལྟར་བཀྲལ་བ་ཚིག་དོན་སྙིང་པོ། མཉྫུ་གྷོ་ཥ།
འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་དུམ་བུ་མཐར་ཐུག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལྟར་བཀྲལ་བ་ཚིག་དོན་སྙིང་པོ། མཉྫུ་གྷོ་ཥ།
འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་དུམ་བུ་མཐར་ཐུག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལྟར་བཀྲལ་བ་ཚིག་དོན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ། གདོད་ནས་རྣམ་གྲོལ་ཀ་དག་འཇམ་པའི་དབྱངས། །ལྷུན་གྲུབ་རིག་པ་འདུས་མ་བྱས་པའི་དཔལ། །ཟུང་འཇུག་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་མཉྫུ་ཤྲཱི། །འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་ཕྱག་བགྱི་འོ། །དེ་ལ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ། རིགས་དྲུག་པའི་བདག་ཉིད་མངའ་དབང་རྫོགས་པའི་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་ལྷུན་གྲུབ་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་རྒྱན་དམ་པར་བཞུགས་ཏེ། ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་རྒྱལ་ཚབ་རིགས་ལྔའི་སྐྱེས་བུ་མངོན་པར་སྣང་བར་མཛད་དོ། །ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྒྱུད་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ནི་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་ནི་འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་འཇམ་དཔལ་གྱི། །མིང་བརྗོད་པ་ནི་དོན་ཆེ་བ། །དག་པར་བྱེད་ཅིང་སྡིག་སེལ་བ། །ཞེས་མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཡེ་ཤེས་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ་ཡི་ལུས་ཅན་ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཁྱད་ཆོས་དྲུག་དང་ལྡན་པ་ནི། མཉྫུ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་འཇམ་པ་སྟེ། སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་རྩུབ་རེག་དང་བྲལ་བའི་གཞི་དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཞི་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་། ཤྲཱི་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་གཞི་སྣང་རིག་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་
སྐུའི་དཔལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། དེ་འདྲ་བའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ནི། མཐར་ཐུག་དོན་གྱི་འཇམ་དཔལ་འབྲས་བུའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་ལ། དེ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ལམ་དང་། གང་ལས་འབྱུང་བའི་གཞི་དང་། ལམ་རྐྱེན་ཡི་གེའི་རྒྱུད་རྣམས་ལའང་། འཇམ་དཔལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་མིང་གིས་བཏགས་པ་སྟེ་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་བརྗོད་ཅིང་མཚོན་པས་ནི་མཐར་ཐུག་སྐུ་གཉིས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བས་དོན་ཆེ་བ་དང་། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་སེལ་བས་

【汉语翻译】
文殊幻化网续之金刚句义究竟大圆满释词义精要。曼殊廓喀。
文殊幻化网续之金刚句义究竟大圆满释词义精要。曼殊廓喀。
文殊幻化网续之金刚句义究竟大圆满释词义精要之名安住。
嗡 斯瓦斯谛 悉昙。（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti siddhaṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，成就）。本来解脱本净文殊音，任运觉性无为之庄严，双运原始佛陀曼殊师利，光明大圆满前敬礼。如是十方四时一切如来之转轮者，六道之主圆满权势之导师普贤王如来，身语意无尽任运稠密庄严中安住。示现自身无别之五部种姓之士夫。无始无终之时所说无量金刚密咒续部，一切之究竟乃光明大圆满。彼之能诠续部海之精要乃文殊幻化网。如是说：智慧身者文殊之，名号称说意义大，令清净且除罪障。如是究竟金刚持之智慧童子宝瓶身之身者，深明二无别具六功德者。曼殊之语声所出乃文殊，远离二障之粗糙触感之基地空性，极其寂静法身也。师利之语声所出乃基现觉性圆满受用
身之庄严圆满。如是身与智慧双运乃，究竟义之文殊果大圆满也。获得彼之方便，及从何生之基地，道缘文字续部等，亦以文殊大圆满之名而命名，如是宣说及表示义乃，与究竟二身之果位结合故意义重大，且遣除一切所知之障碍故。

【英语翻译】
The ultimate Great Perfection explanation of the Vajra words from the Tantra of the Magical Net of Manjushri, Essence of Words and Meanings. Manjughosha.
The ultimate Great Perfection explanation of the Vajra words from the Tantra of the Magical Net of Manjushri, Essence of Words and Meanings. Manjughosha.
The text called Essence of Words and Meanings, an explanation of the ultimate Great Perfection of the Vajra words from the Tantra of the Magical Net of Manjushri, is present.
Om Swasti Siddham. Homage to Manjushri, the primordially liberated, pure, and gentle one; the spontaneously accomplished wisdom, the uncreated glory; the first Buddha, Manjushri, the union of two truths; and the radiant Great Perfection. Furthermore, the Chakravartin of all the Tathagatas of the ten directions and four times, the master of the six realms, the teacher who possesses complete authority, the very Samantabhadra, abides in the inexhaustible, spontaneously accomplished, dense array of ornaments of body, speech, and mind. He manifests the five types of individuals from the five families, who are his representatives and are not different from himself. In a time without beginning or end, the ultimate of all the endless Vajra mantra tantras that were spoken is the radiant Great Perfection. The essence of the ocean of tantras that teach this is the Magical Net of Manjushri. As it is said: The name of Manjushri,
Who has a wisdom body,
Is very meaningful,
It purifies and removes sins.
Thus, the ultimate Vajradhara, the youthful wisdom, the body of the vase-like body, the indivisible deep clarity, possessing six special qualities, is: The sound of "Manju" is derived from "gentle," which is the basis, the emptiness that is free from the rough touch of the two obscurations, the very peaceful Dharmakaya. The sound of "Shri" is derived from the basis, the appearance of awareness, the perfect enjoyment,
the complete glory of the body. The union of such a body and wisdom is the ultimate meaning of Manjushri, the Great Perfection of the fruit. Also, the path to attain it, the basis from which it arises, and the tantras of the path, conditions, and letters are named "Manjushri Great Perfection." Speaking and representing such a meaning is meaningful because it connects with the ultimate state of the two bodies, and because it removes all the obscurations of knowledge.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དག་པར་བྱེད་ཅིང་། ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་རྒྱུ་འབྲས་དང་བཅས་པ་སྤངས་པས་སྡིག་པ་སེལ་བ་ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་དེ་ལྟ་བུས་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབུ་ཞབས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ལྟར་འགྲེལ་དུ་ཡོད་མོད། འདིར་རེ་ཞིག་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི་མན་ངག་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་རང་བྱུང་བ༔ ཞེས་སོགས་ཚིག་རྐང་ལྔས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་གྱི་གསང་བ་མཐའ་དག་བསྡུས་པའི་ཚུལ་མདོ་ཙམ་འཆད་པ་ལ་གསུམ། གང་རྟོགས་པར་བྱ་བ་གཞིའམ་རྒྱུའི་རྒྱུད། གང་གིས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཐབས་སམ་ལམ་གྱི་རྒྱུད། གང་དུ་མཐར་ཕྱིན་པ་
འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དོ། །དང་པོ་ནི། ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་རང་བྱུང་བ༔ ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། ཀློང་གསལ་ལས། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྩ་བ་ཐིག་ལེ་གཅིག་ལས་གྱེས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། གཞི་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་གཞི་དབྱིངས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཀ་དག་འདུས་མ་བྱས་པའི་གནས་ལུགས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུ་ལས། གཞི་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་འཆར་ཚུལ་མ་འགགས་པ་ཅིར་ཡང་བྱུང་ཞིང་། དེ་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་ཉིད་ནས་ཀྱང་ངོ་བོ་ཀ་དག་ལས་མ་གཡོས་པའི་ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པ་ནི་གཞི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའམ་ངོ་བོའི་གཞི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པས་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཞིང་། ཡུལ་དང་། དོན་དང་། སེམས་སུ་བརྟགས་པའི་བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་པ་ནི། སྦྱང་བྱ་འཁོར་བའི་གཞིར་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གང་གིས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཐབས་སམ་ལམ་གྱི་རྒྱུད་ལ་གཉིས། ལམ་གྱི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་གཞག་པ་དང་། དེ་ལས་སྣང་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟར་འཆར་བའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མེ་བོ་ཆེ༔ ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། རྒྱུད་ལས། སོར་བཞག་ཁྲེགས་ཆོད་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཟད་པར་བྱེད། །ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་རྩལ་སྦྱངས་པས། །སྐུ་དང་
ཡེ་ཤེས་ཐོད་རྒལ་རྒྱས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལམ་ཁྲེགས་ཆོད་དང་ཐོད་རྒལ་གཉིས་སུ་འདུ་བ་ལས། དང་པོ་ནི། སྒྲ་ཐལ་འགྱུར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་མཐའ། །སྣང་བ་ཐད་ཀར་གཅོད་ལ་འདུས། །ཞེས་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའམ། དེ་ཉིད་ས

【汉语翻译】
能使清净，舍弃了烦恼的障碍及其因果，因此被赞颂为消除罪业。像这样的方式，这部大续部的首尾全部都可以按照自性大圆满的见解来解释。这里暂时追随成就自在的大学者妙吉祥友的口诀，以“虚空所生自生者”等五句偈颂来简略地阐述总摄了大圆满基、道、果三者的所有秘密之方式，分为三：所要证悟的是基或因之续，以之证悟的是方便或道之续，以及最终究竟的是果之续。第一，由“虚空所生自生者”来表示，如《虚空光明》中所说：“一切诸法无余者，根本明点一中生。”因此，基是本来清净任运成就双运。其中，基界解脱，本来清净无为之法性，犹如金刚虚空的中心。基现任运成就之显现，无有阻碍地显现一切。如是显现之时，本体也未曾离开本来清净的双运，极其清净的自生智慧圆满于一个明点之中，这就是基大圆满或本体之基。未能如是证悟，则二取迷乱之显现显现为各种各样，并且将所境、意义和心识执著为各种习气，这就是所要净化的轮回之基。第二，以之证悟的是方便或道之续，分为二：安立道之体性，以及从其中如何生起大光明之智慧的方式。第一，由“智慧明灯大火”来表示，如续部中所说：“安住决断之禅定，能使能取所取之迷乱止息。修习任运智慧之力量，能使身与智慧顿超增长。”因此，道可归纳为立断和顿超二者。其中，第一，如《声应成根本续》中所说：“般若波罗蜜多之边际，总摄于直接断除显现。”如是，以三解脱门之自性，大佛母般若波罗蜜多，或

【英语翻译】
It purifies, and it is praised as eliminating sins by abandoning the obscurations of afflictions along with their causes and effects. In this way, the entirety of the beginning and end of this great king of tantras can be explained according to the view of the Great Perfection of Naturalness. Here, for the time being, following the oral instructions of the accomplished master, the great chariot Jampal Shenyen (Mañjuśrīmitra), I will briefly explain the way in which all the secrets of the three bases, paths, and fruits of the Great Perfection are summarized in five verses, such as "Born from the sky, self-arisen." There are three parts: what is to be realized is the base or the tantra of the cause; what realizes it is the means or the tantra of the path; and where it is ultimately perfected is the tantra of the fruit. First, it is indicated by "Born from the sky, self-arisen," as it is said in the Klong gsal: "The root of all phenomena without exception arises from a single bindu." Therefore, the base is the union of primordial purity and spontaneous presence. Among them, the base is the realm of liberation, the primordial purity of unconditioned suchness, like the center of the vajra sky. The manifestation of the base's spontaneous presence arises unceasingly in any way. And from the very moment it arises, the essence is not moved from the union of primordial purity, and the self-arisen wisdom of extreme purity is perfected in a single bindu, which is called the base of the Great Perfection or the base of the essence. Not realizing it in this way, the appearances of dualistic confusion arise in various ways, and the various habitual tendencies of considering objects, meanings, and minds are established as the base of samsara to be purified. Second, what realizes it is the means or the tantra of the path, which has two parts: establishing the nature of the path, and how the wisdom of great appearance arises from it. First, it is indicated by "Wisdom lamp, great fire," as it is said in the tantra: "By the samadhi of abiding and cutting through, the confusion of grasping and being grasped is exhausted. By training the power of spontaneous awareness, the kaya and wisdom of direct transcendence increase." Therefore, the path can be summarized into two: trekchö and tögal. Among them, the first is as it is said in the Root Tantra of the Sound Consequence: "The limit of prajnaparamita is summarized in directly cutting through appearances." Thus, with the nature of the three doors of liberation, the great mother prajnaparamita, or that very

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོ་སོ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱང་བྱར་སྟོན་པ་མཚན་གཞན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་དགོངས་དོན་མཐར་ཐུག་པ་ནི། སྟོང་གསལ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མ་རྗེན་པར་ངོ་འཕྲོད་ནས་སོར་བཞག་ཏུ་སྐྱོང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། ཕྱི་མ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་རྟོགས་པའི་བོགས་འབྱིན་པ་དང་། འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱ་བའི་སླད་དུ། སྒོ་ཡུལ་རླུང་རིག་གི་གནད་གཅུན་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིག་གདངས་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་དུ་ཤར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ས་དང་ལམ་ཐམས་ཅད་ཐོད་རྒལ་དུ་བགྲོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་འདྲ་བའི་ལམ་གཉིས་པོ་ཟུང་འཇུག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མེ་བོ་ཆེས་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་བུད་ཤིང་བསྲེགས་ནས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དེ་ལས་སྣང་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟར་འཆར་ཚུལ་ནི། འོད་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་བར་བྱེད༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔ ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། སྒྲ་ཐལ་འགྱུར་ལས། དེ་ལས་སྣང་བ་བཞིར་འགྱུར་ཏེ། །ཆོས་
ཉིད་མངོན་སུམ་སྣང་བ་ཡིས། །ཡིད་དཔྱོད་འཛིན་པའི་ཚིག་ལས་འདས། །ཉམས་སྣང་གོང་དུ་འཕེལ་པ་ཡིས། །འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ནུབ་པ་དང་། །བར་དོར་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད། །རིག་པ་ཚད་ཕེབས་སྣང་བ་ཡིས། །སྐུ་གསུམ་རྟོག་པའི་ལམ་སྣང་འདས། །ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་སྣང་བ་ཡིས། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྒྱུན་ཐག་ཆོད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཐོག་མར་དབྱིངས་ཀྱི་འོད་མཐིང་ག་ཁྱབ་པ་ཆེན་པོ་མེ་ལོང་དྭངས་པ་ལྟ་བུ་ལ། རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་གསེར་སྐུད་ལྡིང་བ་ལྟར་རིག་གདངས་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ། དེ་ལྟ་བུའི་དབྱིངས་རིག་སྨིན་མཚམས་ནས་དྲལ་ཏེ་འོད་ལྔ་རྩིབས་ཤར་དང་། གྱེན་འགྲེང་དང་། ཟླུམ་འཕྲིག་དང་། མཆོད་རྟེན་ལྟ་བུ་དང་། པདྨ་སྟོང་ལྡན་དང་། མཁར་ཐབས་དང་། མདའ་དང་མདུང་རྩེ་ལྟ་བུ་དང་། དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད་དང་། མིག་མང་རིས་ལ་སོགས་པ་ཅིར་ཡང་འཆར་ལ། ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་ཡང་སྲན་མ་ཙམ་ནས་བསེ་ཕུབ་ཙམ་གྱི་བར་དུ་རྣམ་པར་སྣང་ཞིང་འཕེལ་བ་དང་། རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་རིམ་གྱིས་ཇེ་བརྟན་དུ་སོང་བས་ལས་ཀྱི་རླུང་ཟད་པར་བྱེད་པ་ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ། རིག་པའི་ཡོན་ཏན་འཕེལ་བའི་ཆ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དུ་འོད་གསལ་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཆོས་ཉིད་ལ་རང་བྱན་
ཚུད་པས་ཐིག་ལེ་ལྔ་ཚོམ་དུ་ཤར་བའི་དབུས་ན་སྤྲུལ་སྐུའི

【汉语翻译】
哦，以自性觉性之智慧体验，所显示的另一种名称为大圆满的实相之究竟密意，即是空明自性觉性，于不作意之智慧刹那间赤裸相认，并安住于本然状态。其次，为了增进此种证悟，以及为了现证虹身金刚之果位，通过控制身语意气之要点，依凭智慧之觉性显现于感官之前，从而超越一切地道。像这样，双运修持这两种道，以三摩地之大火焚烧二障及其习气之薪柴，从而使身与智慧之显现得以增长。二是彼等之中，大显现之智慧如何生起之方式，由“大光明遍照，智慧显现明耀”所指示。于声续中说：“由此生起四种显现，法性现量之显现，超越心识执着的言词，体验之显现更增，幻觉之显现消逝，于中阴现证智慧，觉性圆满之显现，超越三身分别的道之显现，法性穷尽之显现，断绝三界轮回之相续。”如是所说，首先，虚空之蓝色光明广大遍布，如明镜般，觉性如金线游丝般闪耀，觉性之觉受于感官前显现，是为法性现量。如是虚空与觉性于眉间分离，五光放射，向上伸展，圆形弯曲，如佛塔般，如千瓣莲花，如城堡，如箭与矛尖，如网状，如半网状，如多眼图案等等显现。空性明点之灯，也从芥子般大小到盾牌般大小之间，种种显现并增长。觉性金线游丝逐渐稳固，从而使业之风息止，是为体验增长。觉性功德增长之力，使一切智慧之显现皆光明，通达五智之法性，五彩明点于中央显现化身。

【英语翻译】
Oh, to experience with the wisdom of self-awareness, what is shown as another name, the ultimate secret meaning of the reality of the Great Perfection, is simply to recognize nakedly the uncompounded wisdom of empty-clear self-awareness in a single instant, and to maintain it in its original state. Secondly, in order to enhance such realization, and in order to manifest the state of the rainbow body Vajra, by controlling the key points of body, speech, mind, and energy, relying on the manifestation of the awareness of wisdom before the senses, thereby traversing all grounds and paths in a leap. Like this, by practicing these two paths in union, the great fire of Samadhi burns the firewood of the two obscurations together with their habitual tendencies, thereby causing the appearances of body and wisdom to increase. Secondly, among these, how the wisdom of the great appearance arises is indicated by "Great light illuminates completely, wisdom appearance is bright." In the Sound Tantra it says: "From this arise four appearances, the appearance of the direct perception of Dharmata, surpassing the words of mental grasping, the appearance of experience increasing, the appearance of illusion disappearing, realizing wisdom in the Bardo, the appearance of awareness reaching its limit, surpassing the appearance of the path of the three bodies, the appearance of the exhaustion of Dharmata, cutting the continuity of the three realms of Samsara." As it is said, first, the blue light of space is vast and pervasive, like a clear mirror, awareness is like a golden thread shimmering, the experience of awareness manifests before the senses, this is the direct perception of Dharmata. Like this, space and awareness separate from the space between the eyebrows, five lights radiate, extending upwards, circular and curved, like a stupa, like a thousand-petaled lotus, like a castle, like an arrow and spear point, like a net, like a half-net, like a multi-eyed pattern, etc. The lamp of empty Thigle also appears and increases in various ways, from the size of a mustard seed to the size of a shield. The golden thread of awareness gradually becomes stable, thereby causing the wind of karma to cease, this is the increase of experience. The power of the increase of the qualities of awareness makes all the appearances of wisdom luminous, mastering the Dharmata of the five wisdoms, the five-colored Thigle manifests in the center as the Nirmanakaya.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཡེ་ཤེས་ཚད་ལ་ཕེབས་པས་གཙུག་ཏོར་དང་བཅས་པའི་དབུ་ཕྱེད་པ་ནས་སྐུ་རྐྱང་པའི་བར་དང་། ལོངས་སྐུའི་ཡེ་ཤེས་ཚད་ལ་ཕེབས་པས་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་རྐྱང་པ་ནས་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བར་དང་། ཆོས་སྐུའི་ཡེ་ཤེས་ཚད་ལ་ཕེབས་པས་གཙོ་འཁོར་གྱི་ཚོམ་བུ་ཐ་དད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་ར་བ་དང་བཅས་པ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བས་འདུས་བྱས་ཀྱི་སྣང་བ་རང་སར་འགགས། རི་བྲག་ལ་ཟང་ཐལ་དུ་འགྲོ། གཟུང་འཛིན་ཐད་ཀར་ཞིག །ཅིར་སྣང་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་འབའ་ཞིག་ཏུ་སྣང་བའི་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཆེན་པོར་ལོངས་སྤྱོད་པ་རིག་པ་ཚད་ཕེབས། དེ་ལྟ་བུའི་གནད་ལ་བརྟེན་ནས་རླུང་གི་གཡོ་བ་ཡེ་ཤེས་སུ་འཕེལ། ཆོས་ཉིད་དུ་དག་པའི་མཐུ་ལས། ཕྱི་གཟུང་བའི་ཡུལ། ནང་འཛིན་པའི་སེམས། གསང་བ་འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པས། དཔེ་ཤེལ་འོད་ནང་དུ་ནུབ་པ་ལྟར་ནང་གསལ་ཐིམ་ལ་མ་རྨུགས་པའི་ངང་དུ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཆར་གཞི་ཐམས་ཅད་ལམ་མེ་བར་རྫོགས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཚིག་རྐང་གསུམ་གྱིས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་སྡེའི་ལམ་གྱི་དངོས་གཞི་མཐའ་དག་རྫོགས་པར་བསྟན་
ནས། ལམ་གྱི་གཞི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་། དེའི་གྲོགས་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ། བོགས་འབྱིན་པའི་སྤྱོད་པ་སོགས་ཞར་ལས་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ་རྒྱ་ཆེར་སྤྲོས་པས་ཆོག་གོ །གསུམ་པ་གང་དུ་མཐར་ཕྱིན་པ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ནི། འགྲོ་བའི་མར་མེ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན༔ ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་རང་བྱུང་བ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དང་། །སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་བསམ་ཡས་ཏེ། །འགྲོ་བའི་ཁམས་ལ་རྟག་ཏུ་སྣང་། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རྒྱུའི་དུས་ནས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཡིད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐྱོད་དེ། མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་འབའ་ཞིག་ཏུ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་དོན་དུ་གཉེར་བའི་མཐུ་ལས། འབྲས་བུའི་དུས་སུ་འགྲོ་བའི་བླ་མ་དག་པ་གཉིས་ལྡན་དཔལ་ཀུན་ཏུ་འཆང་བ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། དེའང་མར་མེའི་སྙིང་པོ་ལ་མུན་པ་མི་གནས་པ་བཞིན་དུ་སྤང་བྱ་སྒྲིབ་གཉིས་མཐའ་དག་ཤིན་ཏུ་ཞི་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུས་མཚོན་པའི་རྟེན་སྐུ་ལྔ། ཤེས་བྱ་མ་འདྲེས་པར་འཆར་བ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་བརྟེན་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ནས་བཟུང་གནས་རིགས་དྲུག་གི་གདུལ་བ

【汉语翻译】
由于智慧达到极限，从具有顶髻的半身像到单身的身体，以及由于报身的智慧达到极限，从五种姓的单身佛到父母双运、装饰和服装完全圆满，以及由于法身的智慧达到极限，主尊和眷属的不同组合的坛城，以及环绕的围墙都非常清晰，因此有为法的显现自然停止。可以穿透山石。能取和所取直接寂灭。一切显现都只是身和智慧的示现，在清净广大中享受，觉性达到极限。依靠这样的要点，风的运动增长为智慧。从法性清净的力量中，外在所取的境，内在能取的心，以及秘密的光明显现，也都融入了法性不可思议的界中。比如水晶融入光中一样，内在清晰融入而不迷糊的状态中，身和智慧的所有显现都清晰圆满，这就是所谓的法性穷尽的显现。这样，三句就完整地展示了大圆满心髓部道的实修基础。
之后，道的成熟之基的灌顶，其助伴誓言和戒律，以及增上的行为等，都是顺带表示的，无需广说。第三，何处达到究竟的果续是：行者的明灯是智慧灯。如是说：为了众生的利益而自生，佛的身和智慧，以及佛的事业不可思议，恒常显现在众生的界中。如是说，从因位起，大悲不由自主地生起，凭借着仅仅为了无边众生的利益而追求圆满菩提果位的力量，在果位时，成为行者的上师，获得具有二种清净的具德普贤大位。如同灯的精髓中没有黑暗一样，所断的二障完全寂灭，以法身表示的所依五身，所知不混杂地显现，如明镜等所依五智，从十地的大菩萨开始，乃至六道的可调伏

【英语翻译】
Because wisdom reaches its limit, from the half-body with a crown to the single body, and because the wisdom of the Sambhogakaya reaches its limit, from the single Buddha of the five families to the union of father and mother, decorations and clothing are completely perfect, and because the wisdom of the Dharmakaya reaches its limit, the mandala of different combinations of the main deity and retinue, and the surrounding walls are extremely clear, so the appearance of conditioned phenomena naturally ceases. It can penetrate mountains and rocks. The apprehended and the apprehender directly subside. All appearances are merely manifestations of body and wisdom, enjoying in the vast expanse of purity, awareness reaching its limit. Relying on such key points, the movement of wind increases into wisdom. From the power of the purity of Dharma-nature, the external object of apprehension, the internal mind of apprehension, and all the secret luminous appearances also dissolve into the inconceivable realm of Dharma-nature. Like crystal dissolving into light, in the state of inner clarity dissolving without confusion, all the appearances of body and wisdom are clearly and completely fulfilled, which is called the appearance of the exhaustion of Dharma-nature. Thus, the three sentences completely show the actual basis of the path of the Great Perfection Mind Series.
After that, the empowerment of the basis of the path's maturation, its accompanying vows and precepts, and the increasing conduct, etc., are incidentally indicated, and there is no need to elaborate. Third, where the ultimate fruition is the fruit lineage: The lamp of beings is the lamp of wisdom. As it is said: For the sake of sentient beings, self-arisen, the Buddha's body and wisdom, and the Buddha's activities are inconceivable, constantly appearing in the realm of beings. As it is said, from the causal stage, great compassion arises involuntarily, and by the power of pursuing the perfect Bodhi state solely for the benefit of infinite sentient beings, in the fruition stage, becoming the guru of beings, obtaining the great position of the glorious Samantabhadra with two kinds of purity. Just as there is no darkness in the essence of a lamp, the two obscurations to be abandoned are completely pacified, the five dependent bodies represented by the Dharmakaya, the knowable appearing without confusion, such as the five dependent wisdoms like a mirror, starting from the great Bodhisattvas of the ten bhumis, up to the trainable beings of the six realms.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་ཕྲ་མོ་ཡན་ཆད་ཀྱི་མངོན་མཐོ་དང་། ངེས་ལེགས་དང་། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་དང་འབྲས་བུ་མཐའ་དག་གསལ་བར་མཛད་པས་ན། འཁོར་འདས་ཐམས་
ཅད་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་གཅིག་པུར་གྱུར་པའི་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་རྟག་པ་དང་། ཁྱབ་པ་དང་། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྩོལ་མེད་དུ་འབྱུང་བ་ནི་མཐར་ཐུག་འབྲས་བུའི་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཚིག་རྐང་དང་པོས་གཞི་ཀ་དག་དང་། ལྷུན་གྲུབ་དང་། ཟུང་འཇུག །ཚིག་རྐང་གཉིས་པས་ལམ་ཁྲེགས་ཆོད་དང་། ཐོད་རྒལ། གསུམ་པ་དང་བཞི་པས་ལམ་གྱུར་གྱི་འབྲས་བུ་སྣང་བ་བཞི་འཆར་ཚུལ། ལྔ་པས་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ངག་སྡེའི་ཡ་གྱལ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསྟན་པ་ཡིན་པས་རྒྱས་པར་བཤད་ན། བཤད་བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་དུམ་བུ་རྐང་པ་ལྔ་རྩ་བར་གཟུང་སྟེ། འཆད་བྱེད་སྒྲ་ཐལ་འགྱུར་ཆེན་པོ་རྩ་བའི་རྒྱུད་སོགས་གསང་ཆེན་ངེས་པའི་རྒྱུད་བཅུ་བདུན་གྱིས་འཆད་ཅིང་། ཇི་ལྟར་འཆད་པའི་ཚུལ་ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱི་གསུང་རབ་ཐེག་མཆོག་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་དང་། དེའི་གནད་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་ཚིག་དོན་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་སོགས་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་ལེགས་པར་བཤད་པའི་སྣང་བས་རང་དང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་པདྨོ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཐབས་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་གཞི་ཡི་མཉྫུ་ཤྲཱི། ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་ལམ་གྱིས་སྐྱེད་
བསྲིངས་པས། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་བའི། །འབྲས་བུས་ས་གསུམ་རྟག་ཏུ་སྣང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་དགེ་སློང་སྡེ་སྣོད་འཛིན་པ་རཏྣ་བི་ཛ་ཡས་དྲིས་ཤིང་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི་དགོངས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་རིག་འཛིན་གྱི་བཙུན་པ་མཉྫུ་གྷོ་ཥས་སྨྲས་རིམ་བཞིན་དུ་བསྐུལ་བ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡི་གེར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །འདི་ཉིད་སློབ་དཔོན་མཉྫུ་ཤྲཱི་མི་ཏྲའི་བྱིན་རླབས་ལས་རང་ཤར་བ་ལྟར་ཡི་གེར་བཀོད་པའི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཉེར་ལེན་ལས། རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་གི་ཤོག་སེར་ཡང་རྩོལ་མེད་དུ་འབེབས་གྲུབ་པའི་བདག་པོའི་རྐྱེན་དུ་གྱུར་པས་ན། འཇམ་དཔལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆ་ལག་ཏུ་གཞག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སརྦདཱམངྒལམཤྲཱིཡོབྷབཏུ།། །།
འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྡ

【汉语翻译】
乃至微细之显现和，决定胜和，完全解脱之道和果，全部明示，故，轮回涅槃一切
之灯唯一，事业弘法恒常和，周遍和，任运成就之方式，无勤而生乃是究竟果之安立。如是，则第一句为地基本来清净和，任运成就和，双运。第二句为道彻却和，妥噶。第三句和第四句为道转之果四相显现之方式。第五句为究竟之果身和智慧事业等圆满大圆满心髓部之支分光明心滴之意，如是宣说，若广说之，所说之经乃大经之王金刚句之五段根本而取，所讲乃声应成大根本经等大密决定之十七部经而讲，如何讲之方式，全知法王无垢光之论典胜乘宝藏和，彼之要义近摄之词义宝藏等中所说一般，善说之光明，自和他之相续上，完全解脱之智慧莲花，极度盛开之方便而精进。法界智双运地基之文殊，彻却妥噶道之生
长故，身和智慧事业奇妙之，果以三地恒常显现愿。如是，比丘持律藏者燃那比匝雅所请所劝故，成就之大导师文殊友之意后随，持明之僧人文殊吼所说，依次劝请者自己书写，善妙吉祥。此乃导师文殊师利友之加持，如自生般书写之缘起之近取因故，三部心滴之黄纸亦无勤而降成之主之因缘故，文殊大圆满之支分而安立也。萨瓦达芒嘎拉姆西日尧巴瓦度。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
文殊幻化网续之石

【英语翻译】
Even the subtlest manifestations, definitive goodness, and the path and fruits of complete liberation are all clearly shown. Therefore, the activity and enlightened action that are the sole lamp for all of samsara and nirvana are constant, pervasive, and spontaneously arise in a manner of effortless accomplishment, which is the ultimate establishment of the fruit. Thus, the first line is the basis of primordial purity, spontaneous accomplishment, and union. The second line is the path of Trekchö and Tögal. The third and fourth lines are the way the four visions, which are the fruit of the path's transformation, arise. The fifth line shows the ultimate fruit, complete with body, wisdom, and enlightened action, just as the meaning of the Heart Drop of Clear Light, a branch of the Great Perfection Mind Series, is. To explain in detail, the subject to be explained is the five-part root of the vajra words of the Great King of Tantras, and the explainer is the Great Sound Resounding, the root tantra, and the seventeen definitive tantras of the Great Secret. The way to explain it is as it is said in the omniscient Dharma King Drimé Özer's treatise, the Treasury of the Supreme Vehicle, and the Condensed Essence of its Meaning, the Treasury of Words and Meanings. By the light of well-spoken words, one should strive to fully develop the lotus of liberating wisdom in one's own and others' minds. Mañjuśrī, the basis of the union of space and awareness, Trekchö and Tögal, the path of growth,
May the wonderful body, wisdom, and enlightened action, the fruit, always appear in the three realms! This was spoken by the vidyādhara monk Mañjughosha, following the intention of the accomplished great teacher Mañjuśrīmitra, at the request and urging of the monk Ratnabijaya, a holder of the Vinaya Pitaka. The one who urged him wrote it down in order, may it be virtuous and auspicious! This, like a self-arising from the blessings of the teacher Mañjuśrīmitra, is the proximate cause of the interdependent arising of writing it down. Therefore, the yellow pages of the Three Classes of Heart Drop are also the cause of the master who effortlessly brought them down. Therefore, it should be placed as a part of Mañjuśrī's Great Perfection. Sarva dā maṅgalaṃ śrīyo bhavatu. （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
The stone of the Mañjuśrī Illusion Net Tantra.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རྗེའི་ཚིག་གི་དུམ་བུ་མཐར་ཐུག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལྟར་བཀྲལ་བ་ཚིག་དོན་སྙིང་པོ། མཉྫུ་གྷོ་ཥ།

【汉语翻译】
如来语之句节究竟大圆满般开显，语义精髓。曼殊郭夏。

【英语翻译】
An explanation like the ultimate Great Perfection of the segments of the Tathagata's words, the essence of the meaning of the words. Manjughosha.

============================================================

